Prov. 18. 24. Amicus fidelis, honorabilior est Fratre. *
Hoc jucundissimae familiaritatis Memoriale, Nobilissimo
Honoratissimoque Possessori, jure non sanguinis sed sinceri
affectûs privilegio plus quàm Fratri, Fautor: certè optimo,
justissima religione exhibuit, tantoque ejus candori sanctissimè
recolendo, ad suprema torpentis vitae suspiria se obstrinxit
Paulus Kamarási mp
Londini 1721 16 Aug.
Symb[olum]. Per Comitia ut Laudes
* Prov 18:24: the biblical
quotation is in reality a paraphrase. The original version ,
in the translation of the KJV is:
“there is a friend that sticketh closer than a brother”. Vulgate: “vir
amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater”
Prov 18:24: A true friend is more respectful than a brother.
I gave this memento of sweet friendship with
the truest devotion to the very noble and honoured owner [of this
album], whom I regard more than my brother, not by the right of
blood, but by the privilege of sincere affections; and I will
always religiously remember his outstanding character, of which I
am a devout adherent until my last breath
In London, on August 16, 1721.
Motto: By consulting, in order you might be
445. London, August 16, 1721
(1693-1735), Transylvanian Reformed
Pál Kamarási (Sárdi) was born in 1693 in Sorostély (Alsó-Fehér
county, today Soroştin, Roumania), the son of the pastor
He learned in Nagyenyed (Aiud), then he went abroad. In 1717 he
was in Franeker, in 1720 he immatriculatd at Leiden, in 1721 he
visited England. In 1723 he returned home, and was assistant
pastor in Szászváros (Oraştie), then from 1730 pastor in the same
town. He died on January 30, 1735 in Szászváros. His work is,
besides his funeral sermons: Exercitatio … inquirens in veram
punctuationis Hebraei textus antiquitatem. Leiden, 1722-1723.
According to this note, in August of 1721 he was in London.
AlbLeid 866 • Graaf • Peregrinus • Szinnyei • ÚMIL • Weszprémi III
304 • Zoványi-Ladányi