 
              Ecce timens Dominum vivet felicibus annis. * 
              Nobilissimo ac Doctissimo Domino Possessori sui memoriam commendat 
              et fausta omnia praecatur. 
              Stephanus Partus Hungarus Ginsiensis. 
              Symb[olum]: Domine conserva nos in pace. 
              Ratisbone Die 17. 9bris a[nn]o 1725 
  
                
                  | 
                    * Az idézet talán a Zsolt 112,1 
                  parafrázisa: „Boldog az ember, aki féli az Urat”; Vulgata: 
                  „Beatus vir qui timet Dominum”; vagy a Deut 6,2-é: „Hogy 
                  féljed az Urat … és hosszú ideig élhess”; Vulgata: „ut 
                  timeas Dominum … et prolongetur dies tuum”. 
   | 
                 
               
                   | 
                    | 
                 
               
              
                
                  
               
              Íme, aki féli az Urat, boldogan él hosszú évekig. *
              [E könyv] nemes és tanult tulajdonosának magát 
              emlékezetébe ajánlja, s minden boldogságot kíván 
              a kőszegi magyar Partus István. 
              
              Jelmondat: Tarts meg minket Urunk békében. 
              
              Regensburgban, 1725 november 17-én. 
              
                
                   | 
                 
               
                
                
                
                
                
              
              p. 319. Regensburg, 1725 november 17
   
              
              Partus István  |