
Ecce timens Dominum vivet felicibus annis. *
Nobilissimo ac Doctissimo Domino Possessori sui memoriam commendat
et fausta omnia praecatur.
Stephanus Partus Hungarus Ginsiensis.
Symb[olum]: Domine conserva nos in pace.
Ratisbone Die 17. 9bris a[nn]o 1725
* Az idézet talán a Zsolt 112,1
parafrázisa: „Boldog az ember, aki féli az Urat”; Vulgata:
„Beatus vir qui timet Dominum”; vagy a Deut 6,2-é: „Hogy
féljed az Urat … és hosszú ideig élhess”; Vulgata: „ut
timeas Dominum … et prolongetur dies tuum”.
|
|
|
Íme, aki féli az Urat, boldogan él hosszú évekig. *
[E könyv] nemes és tanult tulajdonosának magát
emlékezetébe ajánlja, s minden boldogságot kíván
a kőszegi magyar Partus István.
Jelmondat: Tarts meg minket Urunk békében.
Regensburgban, 1725 november 17-én.
|
p. 319. Regensburg, 1725 november 17
Partus István |