
Horat[ius] Car[mina] L. 3.
Iustum et tenacem propositi Virum Non civium ardor prava jubentium
Non vultus instantis tyranni, Mente quatit solida: neque Auster
&c.
Si fractus illabatur orbis, Impavidum ferient ruinae.
Praemitto hoc Albi Possessori applicabili epiphonemate, spectatae
integritatis Nob[ilem] ac Pr[aes]t[antissim]um D. D[ominu]m
Franciscum P. Pápai, Virum alias magna experientia clariss[im]um.
Coeli Maris Erebique minas ferentem; per oras durae t[a]m[en]
Proserpinae transgressum; jamque per portas eburneas ad vitales
ceu gloriae spiritûs egressus, nuncque amissos dulcis Patriae
Penates reperiturum, dùm Viennae Austriae non minùs multis
sudoribus pacta virtute coruscum, q[ua]m Syrupo
panchresticisque panacibus onustum, obviaret, et per: Benè
tandem venisti Domine! avibus ibis faelicioribus salutaret; eidem in
perennaturae necessitudinis arrham nomen suum dat
Samuel Fáy Ung[arus] peregrinus
et in haec verba pandurisat:
Post aliquas Tua Regna videns mirabere aristas. *

[Sole premente 26 gradus Piscium]
Symb[olum]. Non est mortale quod opto. *
* Horatius, Carmina 3.3.1-8. Bede Anna magyar
fordításában: “Igaz s kitartó, hűszívű férfiút / sem
pártütőknek bujtogató dühe, / sem rémitő tyrannus arca / meg
nem ijeszthet, a déli szél sem. // vad Adriának háborodott
ura; nagy Juppiternek mennyköves ökle sem. / Rettenthetetlen,
hogyha Föld s Ég / összerogy is, s a romok lesujtják.” H. G.
Certon is idézte a 393. oldalon. *
Vergilius, Eclogae1.69. parafrázisa: “Post aliquot, mea
regna, videns mirabor aristas?” Lakatos István magyar
fordításában: “Hajdani birtokomon fogom-é bámulni a búzát?” * Ovidius,
Metamorphoses 2.56 parafrázisa: “Sors tua mortalis, non
est mortale quod optas.” Devecseri Gábor magyar fordításában:
“Hisz te halandó vagy, s mire vágyol, az elnemenyésző.”
|
|
|
Horatius, Carmina 3.
Igaz, és szándékához ragaszkodó férfit / sem a rosszat akaró
polgárok tüze,
/ sem a fenyegető zsarnok arca / meg nem ráz szilárd lelkében: sem
a déli szél, stb.: / ha beszakad és rázuhan a világmindenség akár, / őt
rezzenetlenül temetik maguk alá a romok. *
Ezzel a [jelen könyv] tulajdonosára ugyancsak
illő felkiáltással bocsátom előre a kipróbált, feddhetetlen, és
nagy tapasztalattal tündöklő nemes Pápai Páriz Ferencet, aki az
egek, tenger és alvilág fenyegetéseit kiállta, a kegyetlen
Proserpina tájain áthaladt, s ahogy egykor az elefántcsont kapukon
keresztül mintegy a dicsőség éltető szellemeihez belépett, úgy
most az otthoni tűzhely elhagyott védszellemeihez hazafele
igyekezvén, itt Bécsben nem kevesebb nagy fáradsággal megszerzett
erénnyel tündökölvén, mint amennyi szirup, gyógyfű és
csodagyógyszer terhe alatt rogyadozván találkozott vélem, s őt
“Isten hozott, uram! járj szerencsés előjelekkel!” kiáltással
üdvözöltem, s neki örökös barátságunk foglalójául íme nevemet
adom:
Fáy Sámuel, magyar
peregrinus
és neki ezt dalolom kobzomon:
Hajdani birtokodon látni fogod a kalászokat. *
Az 1726-os évben, amikor a Nap a Halak 26-ik
fokára hágott.
Jelmondat: Nem halandó, amire vágyom. *
|
p.
475. Bécs, 1726 március 16
Fáy
Sámuel
(1701 körül -1760), erdélyi református lelkész
Fáy (Fáji) Sámuel 1701
körül született; Fáy János miriszlói (Alsó-Fehér vármegye, ma
Mirăslău, Románia) lelkész fia. 1715-ben lépett Nagyenyeden
a fölsőbb osztályokba (subscribált). Később külföldre
indult, és 1726. május 14-én, 25 éves korában iratkozott be és
kezdte meg teológiai tanulmányait Leidenben; az anyakönyvben mint
Enyed küldötte (Coll[egii] al[umnus]) szerepel. Leidenben azután
letelepedett, a tanári pályára lépett. Itt halt meg 1760. július
18-án. Más forrás szerint [Nánási 27] hazatért Erdélybe, és
lelkészként szolgált. Két öccse, János (1705 körül -1757) és
József (1707-1771), külföldi tanulmányok után Erdélyben lett
lelkipásztor.
Fáy Sámuel bejegyzése
időben az utolsó: a hazatérő ifj. Pápai Páriz hosszú vándorútjának
utolsó külföldi állomásán, Bécsben kelt, 1726. március 16-án. Fáy
akkor indult további tanulmányai színhelyére. A dátumot Fáy Sámuel
a zodiákus naptár szerint adja meg, használva a Nap (és egyben az
arany), valamint a Halak jegyének szimbólumát: “a Halak jegyének
26. grádusán járó Nap idején.” Minthogy a Nap 1 év alatt járja
végig a 12 állatövi jegy mentén a teljes kört, a 360 fokot,
egy-egy jegy időszakára 30 fok, azaz grádus jut, és 1 grádus
megfelel körülbelül egy napnak. A Nap február 19-én lép a Halak
jegyébe, tehát a 26. grádust, ha igaz, március 16-án éri el (mert
1726 nem szökőév). Ugyanezt a Horatius-idézetet írta az Albumba
1719-ben Leidenben Henri Gabriel Certon (393. p.). – Fáy Sámuel,
Varga István és Harkányi József üdvözlő verse szerepel egy
1728-as leideni esküvői nyomtatványban. Varga 1724-ben Londonban
írt be az Albumba (159. p., a nyomtatvány adatait az ő nevénél
közöljük).
• AlbLeid 904 • Graaf •
Jakó-Juhász 132 • Nánási • Szabó-Szögi 163 • Weszprémi III 306 •
Zoványi-Ladányi 189 |